Marzo 2024

Call for Papers: Audiovisual Translation and Media Accessibility in Education: A Global Perspective (5–6 December 2024, Sapienza University of Rome, Italy)

  CALL FOR PAPERS Audiovisual Translation and Media Accessibility in Education: A Global Perspective5–6 December 2024, Sapienza University of Rome, ItalyOrganised by the SL@VT Research Team https://web.uniroma1.it/seai/it/node/4522 Over the last couple of decades, the application of Audiovisual Translation (AVT) modes (e.g. dubbing, subtitling, voiceover) and Media Accessibility (MA) practices (e.g. SDH, audio description) in foreign language teaching and learning has gained momentum (Sokoli 2006; Díaz-Cintas and Cruz, 2008; Incalcaterra, 2009; Chiu 2012; Zabalbeascoa et al. 2012; Bolaños-García-Escribano and Navarrete, 2018; Navarrete, 2018; Lertola, 2019; Talaván and Rodríguez-Arancón, 2019; Herrero et al. 2020 to name but a few). Scholarly research has concentrated on developing methodologies and technological tools within didactic AVT and MA (recently referred to as DAT, see Talaván et al., 2024) to be used in higher education settings as well as other areas such as language for specific purposes and primary education, among others. Among the projects that pioneered this approach were Learning Via Subtitling (LeViS) (20062008), Babelium (2013–2015), SubLanLearn (2009–2012), ClipFlair (20112014), and PluriTAV (2016–2019). Research outputs stemming from these projects have previously provided empirical evidence for language improvement while adopting AVT and MA practices within different learning contexts, often with a focus on foreign language education.More recent research projects such as TRADILEX (2019–2023) and SL@VT (Audiovisual Tools and Methodologies to Enhance Second Language Acquisition and Learning, 2022–) have sought to provide further understanding of the challenges and benefits in the teaching of both languages and translation. In particular, SL@VT has been designed to extend the directionality and breadth of language learning, by including for instance Greek, Polish and Korean, aside from frequently taught languages such as English, Italian, German and Spanish. We are also particularly interested in how AVT and MA practices can be effectively integrated into other disciplines, such as film studies, as well as their potential to raise awareness about societal issues such as disability, intersectionality and inclusion, among others.In light of the above, this conference aims to gather proposals that can offer further insights into the use of AVT and MA not only in language learning but other areas of education, thus helping scholarly research to reach a more global perspective in this theory and practice. As much of the AVT research available has traditionally focused on European languages, we are also interested to hear from those making use of multimodal and AVT tools to teach languages such as Arabic, Chinese, Hindi, Japanese and so forth. Furthermore, we are interested in what methodologies are being created to enhance both language learning and translation training as a professional practice. Contributions that examine DAT and MA methodologies from a comprehensive perspective, highlighting the possible challenges, benefits and drawbacks, are particularly welcome. Audiovisual Translation and Media Accessibility in Education: A Global Perspective is organised by the SL@VT Research Team and will take place at Sapienza University of Rome (Italy), on Thursday 5th and Friday 6th December 2024. The Scientific Committee would like to consider 20-minute paper proposals engaging with education and the following key topics: – Captioning (interlingual and intralingual subtitling)– Revoicing (dubbing, voice-over, free commentary)– Media accessibility (including audio description and subtitling for the deaf and hard-of-hearing audiences)– Other AVT-MA practices (including respeaking, surtitling, easy-to-read language)– Non-professional practices (fansubbing, fundubbing and fandubbing)– Technologies in language learning (digital platforms, applications) with a focus on AVT-MA– AVT-MA and language education in formal and non-formal contexts (e.g. curriculum design, assessment)– Curriculum design and assessment in language and translation education settings with a focus on AVT-MA– Audiovisual language and film studies education– AVT-MA as a cultural mediation tool in language teaching and learning– AVT-MA and teacher training Proposals will be subject to a double-blind peer-review process. Following the conference, the Scientific Committee will shortlist a number of papers to be included in an edited book published by an international publisher via Open Access. Working language: English ReferencesBolaños-García-Escribano, A., & Navarrete, M. (2018). An action-oriented approach to didactic dubbing in foreign language education: Students as producers. XLinguae, 15(2), 103-120. DOI: 10.18355/XL.2022.15.02.08.Chiu, Y. (2012). Can film dubbing projects facilitate EFL learners’ acquisition of English pronunciation? British Journal of Educational Technology, 43(1), E24-E27. https://doi. org/10.1111/j.1467-8535.2011.01252.Díaz-Cintas, J., & Cruz, F. (2008). Using subtitled video materials for foreign language instruction. In J. Díaz-Cintas (Ed.), The Didactics of Audiovisual Translation. John Benjamins. DOI:10.1075/btl.77.20.Herrero, C., Valverde, K., Costal, T., & Sánchez-Requena, A. (2020). The “Film and Creative Engagement Project”: Audiovisual accessibility and telecollaboration. Research in Education and Learning Innovation Archives, 24, 89-104. DOI: 10.7203/realia.24.16744.Incalcaterra McLoughlin, L. (2009). Inter-semiotic translation in foreign language acquisition: the case of subtitles. In A. Witte, T. Harden & A. Ramos de Oliveira Harden (Eds.), Translation in second language learning and teaching (pp. 227-244). Peter Lang.Lertola, J. (2019). Audiovisual translation in the foreign language classroom: applications in the teaching of English and other foreign languages. Voillans: Research-Publishing.net.https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED593736.pdf.Navarrete, M. (2018). The Use of audio description in foreign language education: A preliminary approach. Translation and Translanguaging in Multilingual Context, 4(1), 129-150. https://doi.org/10.1075/ttmc.00007.nav.Sokoli, S. (2006) “Learning via Subtitling (LvS): A tool for the creation of foreign language learning activities based on film subtitling” in Carroll M. and H. Arbogast (eds) Audiovisual Translation Scenarios: Proceedings of the Marie Curie Euroconferences.Talaván, N., & Rodríguez-Arancón, P. (2019). Voice-over to improve oral production skills: the VICTOR project. In J. D. Sanderson & C. Botella-Tejera (Eds.), Focusing on Audiovisual Translation Research (pp. 211-236). PUV Universitat de Valencia.Talaván, N., Lertola, J., Fernández-Costales, A. (2024). Didactic Audiovisual Translation and Foreign Language Education. London and New York: Routledge.Zabalbeascoa, P., Sokoli, S., & Torres, O. (2012). Conceptual framework and pedagogical methodology. Lifelong learning programme. http://clip#http://air.net/…/2014/06/D2.1ConceptualFramework.pdf. Deadlines and fees 01 June 2024 – Deadline for abstracts (300 words) and biosketch (100 words)01 July 2024 – Notification of acceptance5-6 December 2024 – Conference, Sapienza University of Rome, Italy Early bird registration (by 31 July 2024)€100€50 PhD studentsPlease fill this Form (active soon) Regular registration (by 15 September 2024)€150€75 PhD studentsPlease fill this Form (active soon) BA, MA students: free entry but the must email the organisers for reservation by 15 October 2024. ESIST members will enjoy the early

Call for Papers: Audiovisual Translation and Media Accessibility in Education: A Global Perspective (5–6 December 2024, Sapienza University of Rome, Italy) Read More »

Call for Papers – Reconstructing Early Modern English evidence: old issues, new questions (online, 17 june 2024)

CALL FOR PAPERS Reconstructing Early Modern English evidence: old issues, new questions (online, 17 june 2024) Early modern English (EModE) is the first diachronic variety of English with a large corpus of printed texts available in history. The role of William Caxton, who introduced the printing press in England in 1472, has been acknowledged considerably and universally in this sense (Baugh & Cable, 2002; Nevalainen, 2006). Many works were published during the Renaissance as a logical consequence, and hence have occasioned the possibility to have this corpus available in the present age to be studied and examined. However, as a field of investigation for several historical linguists, the deduction of the nature of EModE from this corpus of evidence has always been problematic. In fact, most of this evidence appear as ‘noisy’, deficient, or erroneously transmitted; and this causes new methods of analysis and of evidence reconstruction to be required. It is thus the main objective of this conference to explore a few areas in which common problems of EModE evidence require new questions and challenges. From both theoretical and methodological perspectives, EModE reveals critical issues. Particular attention has been devoted to the problems of spelling and the lack of a standard (Nevalainen, 2006; Beal, 2016), which has recently required the adoption of corpus-based software packages such as VARD2 (Baron, 2011) to normalise historical texts; this has improved significantly the investigation of this diachronic variety of English as well as the statistical manipulation of data retrieved from historical corpora of English respectively (Baron, Rayson & Archer, 2009). In this sense, the issue of data accuracy has been central in the application of corpus linguistics as a method to explore wide range of texts and as a discipline to be theoretically enhanced (Davies, 2015). Following this, the quantitative analysis of data has been implemented in the study of EModE and has consequently boosted the observation of trends in the diachronic development of the same variety (Jenset & McGillivray, 2017). These new methodological frontiers have contributed enormously to the review of past research and to the exploration of new fields of application, especially in specialized discourses (Gotti, 2005), e.g., the investigation of EModE medical discourse (Taavitsainen & Pahta, 2010). Another interesting area is the EMod phonology, which is no foreign country. It has been the subject of many studies, contemplating the Great Vowel Shift − pivotal for an understanding of the evolution of sounds in the period − but not limiting themselves to it (e.g. Barber, 1998; Gorlach, 1991; Nevailanen, 2006). Quite recently, some EMod sounds have even been utilised in theatrical experiments. In fact, Original Pronunciation (OP) − David Crystal’s reconstruction of the sounds ascribable to Shakespeare’s time and works − was adopted in productions such as “Romeo and Juliet” (2004) and “Troilus and Cressida” (2005) at Shakespeare’s Globe. Though still little investigated in relation to present-day performances (e.g. Crystal 2005), Crystal’s OP has the merit of having fostered research into the use of “usual speech” (Massai, 2020) and the accents of early modern performers (Venegas Meza, 2022). Yet the actual accentual dimension of Shakespeare’s is still in need of exploration. Against this backdrop, the first aim of this conference is to illustrate the state of the art of the critical issues in the study of EModE as a diachronic and diaphasic variety here presented, considering the question of how to exploit collected data in the production of evidence to provide a snapshot of EModE synchronically and to reconstruct its diachronic development between 1500 and 1700. Secondly, this conference will shed light on both natural, stage and foreign accents as put on by actors in the early modern period, and even to go beyond the latter by speculating – through, say, semi-phonetic spelling – on sounds and accents inferable from literary and scientific texts published between 1500 and 1700. Contributions from PhD candidates in the fields of early modern English are welcomed. Topics can include, but are not limited to: – corpus linguistics as a method to collect data in the study of early modern English. – quantitative analysis applied to the historical analysis of early modern English. – early modern English specialized discourses. – the problem of spelling and the importance of a standard in early modern English. – the segmental and suprasegmental dimensions, and the original pronunciation. – sociolinguistic practices in theatre. – pronunciation inferable from poems, diaries, letters, essays, treatises. Presentations will be delivered in English. Please send proposals/abstracts in English of no more than 250/300 words to the Organisers (reconstructingemee@gmail.com) by 30 April 2023. Proposals should be formatted as .doc or as .pdf and include the following information: title of the presentation, a brief outline of the topic, name of the speaker, professional affiliation, and email address. In addition, please include a short professional biography of no more than 100 words. Proposals will be evaluated by both the Organising and Scientific Committees and notifications of acceptance sent out by 16 May 2023. Accepted papers will be allocated a 30-minute slot, 20 minutes for presentation and 10 for discussion. Full presentations will not be required in advance of the event. The conference will be held online on 17 June 2024. Participation is free of charge. For further inquiries, please email the Organising Committee at reconstructingemee@gmail.com. Important dates • Submission Deadline: 30 April 2024 • Notification of Acceptance: 15 May 2024 • Conference Date: 17 June 2024 Organising Committee: Emiliana Russo and Remo Appolloni Scientific Committee: Faculty Board of the PhD Programme

Call for Papers – Reconstructing Early Modern English evidence: old issues, new questions (online, 17 june 2024) Read More »

AIA for PhD – Sapienza Università di Roma (15 marzo 2024, ore 10,30)

AIA for PhD a Sapienza Università di Roma “Peer reviews and other wonderful adventures”, Riccardo Capoferro e Carmen Gallo (Sapienza) in conversazione con ospiti, dottorandi e giovani ricercatrici venerdì 15 marzo 2024 – ore 10,30 Sapienza Marco Polo – III piano – Sala Riunioni 2   Nel pomeriggio le dottorande e i dottorandi incontreranno il direttivo AIA presso Sapienza Università di Roma – Sede di Marco Polo: Circonvallazione Tiburtina 4 Roma (Nota Bene: in taxi o guidati da Google Maps indicare l’indirizzo: Scalo San Lorenzo 76). Si raccomanda la presenza, ma per chi volesse collegarsi, questo è il link Google: https://meet.google.com/khg-vkyw-thm

AIA for PhD – Sapienza Università di Roma (15 marzo 2024, ore 10,30) Read More »

Torna in alto